Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]



TEMA —  A FAMÍLIA ROMANA  

 

Um velho soldado romano fala da sua família:

 

Sp. Ligustinus [tribus] Crustumina ex Sabinis sum oriundus, Quirites. Pater mihi iugerum agri reliquit et paruum tugurium, in quo natus educatusque sum, hodieque ibi habito. Cum primum in aetatem ueni, pater mihi uxorem fratris sui filiam dedit, quae secum nihil adtulit praeter libertatem pudicitiamque, et cum his fecunditatem, quanta uel in diti domo satis esset. Sex filii nobis, duae filiae sunt, utraeque iam nuptae. Filii quattuor togas uiriles habent, duo praetextati sunt.

Tito Lívio, Ab Vrbe Condita, XLII, 34.

 

A.  Perguntas para a análise e compreensão do texto.

  1. De onde era originário este homem?
  2. A que tribo pertencia?
  3. Que herança recebeu do pai?
  4. Onde habita ele no momento em que fala?
  5. Com quem o casou seu pai quando chegou a idade?
  6. Que “dote” levava a sua noiva?
  7. Quantos filhos tem?
  8. São rapazes ou raparigas?
  9. São ainda crianças ou já adultos?

 

B. Procurar no texto os vocábulos que estão no étimo dos portugueses (se não sabe o significado de algum destes vocábulos, vá ao dicionário de português):

  1. oriundo
  2. relíquia
  3. tugúrio
  4. hodierno
  5. etário
  6. pudicícia
  7. doméstico
  8. nupcial
  9. virilidade

 

C. Vocabulário a destacar:

  • natus sum: nasci
  • educatus sum: fui educado
  • dis, ditis (= diues, diuitis): rico, opulento
  • in diti domo: numa casa opulenta
  • toga uirilis : toga viril (toga usada pelos rapazes a partir dos 17 anos, substituindo a toga praetexta )

 

D. Os membros da família — vocabulário — complete a lista:

  • o pai:
  • a mãe: mater
  • o irmão:
  • a irmã: soror
  • o filho:
  • a filha:
  • o marido: maritus
  • a esposa:

 =============================================

Flexão Verbal

 

O pretérito perfeito da voz passiva:

— forma-se com o particípio passado do verbo principal e o presente do indicativo do verbo esse

educatus, a, um   sum

         “                   es

         “                   est

educati, ae, a      sumus

   “                         estis

   “                         sunt

 

 

Exemplos:

  1. O rapaz foi educado em Itália : Puer in Italia educatus est
  2. Os rapazes foram educados em Itália: Pueri in Italia educati sunt.
  3. A rapariga foi educada .... : Puella educata est...
  4. As raparigas foram educadas.... : Puellae educatae sunt...
  5. Nós fomos educados /as .... : educati /educatae sumus ... 

 

Nota:

— Há verbos que têm apenas formas passivas, mas significado activo (verbos depoentes):

  • natus sum : nasci
  • nati sumus : nascemos

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado às 17:15


Mensagens


3 comentários

De Daniel a 02.07.2015 às 23:10

A. Perguntas para a análise e compreensão do texto.
De onde era originário este homem?
Era sabino.

A que tribo pertencia?
Pertencia a tribo "Crustumina".

Que herança recebeu do pai?
Terra e uma casa, na qual nasceu.

Onde habita ele no momento em que fala?
Na casa que recebeu de herança do pai.

Com quem o casou seu pai quando chegou a idade?
Casou com a filha do irmão do pai.

Que “dote” levava a sua noiva?
???(Li e reli, mas não entendi o trecho.)

Quantos filhos tem?
8 filhos ao todo.

São rapazes ou raparigas?
6 rapazes e 2 raparigas.

São ainda crianças ou já adultos?
2 filhos homens ainda são crianças. O resto é adulto.

B. Procurar no texto os vocábulos que estão no étimo dos portugueses (se não sabe o significado de algum destes vocábulos, vá ao dicionário de português):
oriundo - oriundus
relíquia - reliquit
tugúrio - tugurium
hodierno - hodie
etário - aetatem
pudicícia - prudicitiam
doméstico - domo
nupcial - nuptae
virilidade - uiriles


D. Os membros da família — vocabulário — complete a lista:
o pai: pater
a mãe: mater
o irmão: frater
a irmã: soror
o filho: filius
a filha: filia
o marido: maritus
a esposa: uxor

De isa a 02.07.2015 às 23:44

Segundo o texto, o que a noiva trouxe como dote não foi mais nada além disto: "libertatem, pudicitiam, et fecunditatem", isto é: ser de condição livre, ser casta e fértil.
Veja-se o texto: " quae secum nihil adtulit praeter libertatem pudicitiamque, et cum his fecunditatem: a qual nada trouxe consigo para além da liberdade e da castidade, e com elas a fertilidade".
Em relação à herança é de notar que o texto diz: iugerum agri ... et paruum tugurium, quer dizer, "uma jeira de campo" (logo, um pequeno terreno) e uma pequena choupana (logo, uma casa pobre).

De Daniel a 03.07.2015 às 01:32

Obrigado!

Comentar post



Mais sobre mim

foto do autor


Pesquisar

Pesquisar no Blog

Arquivo

  1. 2017
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2016
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2015
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2014
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D



calendário

Julho 2015

D S T Q Q S S
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

Comentários recentes

  • Anónimo

    Tradução ...

  • isa

    O Boletim de Estudos Clássicos só pode ser encontr...

  • isa

    Atenção à tradução:Sabini Romanorum seruos audiunt...

  • Anónimo

    ...

  • Anónimo

    Tradução do texto simplificado Europa é um lu...