43ª lição — documentum quadragesimum tertium
AINDA JANO
Jano, como nos diz o poeta Ovídio, reinou na região de Roma e deu o nome à colina onde se fixou, o Janículo. Trouxe à região uma época de harmonia, de convivência entre os humanos e os imortais.
Arx mea collis erat, quem uolgo nomine nostro
nuncupat haec aetas Ianiculumque uocat.
Tunc ego regnabam, patiens cum terra deorum
esset, et humanis numina mixta locis.
Nondum Iustitiam facinus mortale fugarat.
Ovídio, Fastos, 1, 245
Vocabulário:
arx, arcis: cidadela; fortaleza; lugar elevado
uolgo / uulgo (adv.): comummente; correntemente
tunc : então; nesse tempo
nuncupare: chamar, nomear; designar
patiens, patientis : que sofre, que suporta
numen, numinis: divindade
nondum (adv.) : ainda não
facinus, facinoris: crime
mortalis, mortale : dos mortais; mortal
fugare: afugentar, afastar
Tradução:
A minha cidadela era a colina que esta época designa correntemente pelo nosso nome e chama Janículo. Naquela altura eu reinava, quando a terra suportava os deuses e as divindades estavam misturadas com os humanos nos mesmos lugares. O crime da raça humana ainda não tinha afugentado a justiça.
Do latim ao português:
— Veja com que palavras do texto de Ovídio se relacionam os seguintes vocábulos portugueses:
- facínora
- etário
- paciente
- fugacidade
- nuncupativo