Este é um caderno de notas, de apontamentos — vamos aprender latim.
É um curso para amadores — amadores no sentido etimológico do termo: "amador" é "aquele que ama", aquele que ama a língua latina e quer aprendê-la.
Este é um caderno de notas, de apontamentos — vamos aprender latim.
É um curso para amadores — amadores no sentido etimológico do termo: "amador" é "aquele que ama", aquele que ama a língua latina e quer aprendê-la.
2. Puella amat deam Floram: a rapariga ama a deusa Flora.
3. Pictura pulchra est: a pintura é bonita.
4. In pictura deam Floram uideo: na gravura (pintura) vejo a deusa Flora.
5. In pictura deam Floram uidemus: na gravura vemos a deusa Flora.
Observemos:
a) Frase 1: frase nominal — sujeito - Flora + predicado nominal (verbo+predicativo do sujeito) - dea erat; erat: pela semelhança com o português, vemos que se trata do pretérito imperfeito do modo indicativo - 3ª pessoa do singular (desinência - t )
b) Frase 2 constituída por : sujeito - puella- + predicado (verbo+complemento directo)- amat deam Floram
c) Frase 3: semelhante à 1
d) Frases 4 e 5: o sujeito não está expresso, está incluído na terminação da forma verbal — uideo: 1ª pessoa do singular (eu); uidemus: 1ª pessoa do plural (nós) ; in pictura — indica o lugar (onde): in é uma preposição; pictura — trata-se de um outro caso latino, o ABLATIVO.
CASOS:
NOMINATIVO — caso do sujeito e do predicativo do sujeito — nos nomes femininos das frases anteriores termina em - a
ACUSATIVO — caso do complemento directo — nos nomes femininos das frases anteriores termina em - am
ABLATIVO — caso de alguns complementos circunstanciais — nos nomes femininos anteriores termina em - a
LER - COMPREENDER — TRADUZIR
Roma est in Italia. Italia est in Europa; non est insula, sed paeninsula, longa, non lata. Italia est terra magna et bona. Pulchra quoque (também) est.
Roma noua est in Italia antiqua. In Europa magna est.
Lusitania est in Europa. Lusitania est in paeninsula hispanica. In Lusitania habito et patriam meam amo. Lusitania est terra parua (pequena) sed pulchra.
Do latim ao português:
insula: ilha — daí: insular,insularidade, península (paene 'quase' + insula 'ilha'), ínsua
Na página inicial, saudámos o visitante, cada um, individualmente, ou todos, omnes:
Salue — saudação a uma só pessoa — corresponde a um "bom dia", "viva"; Saluete — dirige-se a várias pessoas ao mesmo tempo.
É uma forma de saudação, mas, na realidade, são formas verbais. Trata-se do imperativo do verbo que significa "estar de boa saúde", "estar bem", sendo salue a 2ª pessoa do singular e saluete a 2ª pessoa do plural.
Pode também aparecer com a grafia salve e salvete.
Porquê estas duas grafias?
No latim clássico não existia a letra v — mas sim a semi-vogal u, que podia ter valor vocálico ou valor consonântico (quando maiúscula tem a forma V, que vemos nas inscrições), só mais tarde se fez a distinção gráfica entre as duas situações.
É esta forma — Salve — que, no catolicismo, temos na oração à Virgem, Salve Rainha.
— Com o mesmo valor, saudando aquele que chega, a forma aue / ave, que todos conhecem da saudação ao imperador "AVE CAESAR!"
— Também na oração católica temos a Ave Maria, a saudação à Virgem.
— Na saudação popular, a cair em desuso, temos a expressão "Deus te salve!"
— Discamus linguam latinam : estudemos a língua latina.