Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

LATIM PARA AMADORES

Este é um caderno de notas, de apontamentos — vamos aprender latim. É um curso para amadores — amadores no sentido etimológico do termo: "amador" é "aquele que ama", aquele que ama a língua latina e quer aprendê-la.

LATIM PARA AMADORES

Este é um caderno de notas, de apontamentos — vamos aprender latim. É um curso para amadores — amadores no sentido etimológico do termo: "amador" é "aquele que ama", aquele que ama a língua latina e quer aprendê-la.

5ª lição — documentum quintum

CARNAVAL , tempo de máscaras

Vejamos esta fábula de Fedro:

 

 

Tradução:

A raposa e a máscara de tragédia

Uma raposa vira por acaso uma máscara trágica (de tragédia):

“ Ó quanta beleza, disse, não tem cérebro!”

Isto foi dito para aqueles aos quais a fortuna concedeu honra e glória

mas tirou o senso comum.

 ********************************************************

 

A RAPOSA E A MÁSCARA 

 Adaptação: Nicéas Romeo Zanchett 

Num certo dia de verão, uma raposa passeava pelos campos e encontrou em seu caminho uma máscara de homem. Pegou-a com grande curiosidade e, examinando-a detidamente, reparou que era oca por dentro. 

Ao ver isso ela não conteve o riso e disse: 

— É pena que uma cabeça de rosto tão lindo não tenha miolos!

E foi-se  embora rindo e julgando aquela máscara que lhe parecia tão insignificante. 

Moral da história: De nada vale uma boa aparência se não tiver juízo. 

 

 *****************************************************************

persona: máscara

gloria: glória

fortuna: fortuna, sorte

 

Do latim ao português

Da raiz de persona temos em português:

- pessoa (por via popular)

- personificar (por via erudita)

 

Enriquecimento do léxico português:

—   vulpino (adjectivo) — vindo de vulpes “raposa”: próprio de raposa; diz-se de um indivíduo astuto, manhoso (como a raposa)

 

Evolução fonética:

Latim persona — o r foi assimilado pelo s (fenómeno de assimilação, um som torna-se igual ou semelhante a outro que lhe está próximo — daí os dois ss), o n entre vogais caiu: português —> pessoa

 

5 comentários

Comentar post