Este é um caderno de notas, de apontamentos — vamos aprender latim.
É um curso para amadores — amadores no sentido etimológico do termo: "amador" é "aquele que ama", aquele que ama a língua latina e quer aprendê-la.
Este é um caderno de notas, de apontamentos — vamos aprender latim.
É um curso para amadores — amadores no sentido etimológico do termo: "amador" é "aquele que ama", aquele que ama a língua latina e quer aprendê-la.
Séneca, filósofo (c.4 a.C. – 65 d.C.), Lúcio Aneu Séneca, o Jovem (para o distinguir do pai, Séneca, o Velho, o retórico), estudou em Roma retórica e filosofia e alcançou elevada consideração como orador e como escritor, chegando a ser o preceptor do futuro imperador Nero.
Deixou uma vasta obra e dela se destacam as Cartas a Lucílio, um conjunto de 124 cartas dirigidas ao seu amigo Lucílio, desenvolvendo variadíssimas questões filosóficas. Temas como a felicidade, o medo, a riqueza, a morte, a vida e os seus valores, o bem e o mal, a educação, entre muitos outros, dão-nos também a sua visão pessoal da época em que vivia.
Dessas cartas podemos extrair ensinamentos para o nosso tempo, como o que está presente na frase que se segue, na qual mostra a importância da sociedade na ajuda e no equilíbrio individual — sozinhos somos fracos, unidos tornamo-nos fortes:
Societas nostra lapidum fornicationi simillima est, quae, casura nisi in uicem obstarent, hoc ipso sustinetur.
Séneca, Cartas a Lucílio, 95, 53
Vocabulário:
fornicatio, fornicationis: abóbada
lapis, lapidis (f.): pedra
similis, simile : semelhante (com o seu complemento em dativo)
casura : particípio futuro do verbo cado, is, ere, cecidi, casum: cair
in uicem : alternadamente, por sua vez, sucessivamente - de uicis, genitivo de uix (nominativo desusado)
obstare : impedir; pôr obstáculo
sustinere : manter, resistir
Tradução:
A nossa sociedade é muito semelhante a uma abóbada de pedras, que iria cair se não pusessem obstáculos umas às outras, por isso mesmo se sustém.
Ou:
“A sociedade humana assemelha-se em tudo a um arco abobadado: as pedras que, sozinhas, cairiam, sustentam-se mutuamente, e assim conseguem manter-se firmes!”
Tradução de Segurado e Campos, Fundação Calouste Gulbenkian, 2007.
Mas a língua tem as suas cambiantes e prega-nos partidas; por isso conhecer a etimologia é sempre muito importante:
Da família de fornicatio é este outro substantivo:
fornix, fornicis: arco, arco de ponte; abóbada; arco triunfal
Segundo o Dictionnaire étymologique de la Langue Latine de Ernout-Meillet, na época imperial, o sentido de “arco triunfal” começa a ser substituído pelo vocábulo “arcus” e “fornix” é mais utilizado no sentido de “abóbada subterrânea” e especialmente “quarto abobadado” como os que eram habitados pelas pessoas de baixa condição social e pelas prostitutas. Daí ter passado a ser usado, na linguagem popular, com este significado e, especialmente, entre os cristãos. É também com este sentido que palavras desta família, como o verbo fornicare, aparecem em Plínio e mesmo em Horácio (fornix: lugar de prostituição, lupanar, aparece nas Sátiras de Horácio) e no autor cristão Tertuliano, por exemplo. Em Vitrúvio aparece apenas no sentido arquitectónico.
Em português, temos, na linguagem arquitectónica, fórnice “abóbada ou arco de porta”
E, tendo em conta a estrutura arqueada, na anatomia aparece o mesmo termo,fórnice, como:
— “fundo do saco entre o colo uterino e as paredes da vagina”;
— “trígono cerebral”
— “O fórnix ou trígono é um conjunto de fibras nervosas do cérebro que faz parte do sistema límbico, envolvido na emoção, motivação e memória de longo prazo.”
(in https://pt.sainte-anastasie.org/articles/neurociencias/frnix-o-trgono-cerebral-anatoma-y-funciones.html )
1. Substantivos de tema em consoante (3.ª declinação)
— societas, societatis — tema em dental : societat- (tirando a terminação -is de genitivo encontramos o tema da palavra); nominativo sigmático — forma-se acrescentando ao tema um -s [societat- s — a dental é assimilada pela sibilante -s, daí societas ]
— lapis, lapidis — tema em dental: lapid- [ igualmente nominativo sigmático ].
— fornicatio, fornicationis — tema em consoante nasal -n : fornication- [nominativo assigmático, é igual ao tema, mas a nasal cai, daí fornicatio]
Declinação
Singular Plural
Nominativo lapis lapides
Vocativo lapis lapides
Genitivo lapidis lapidum
Acusativo lapidem lapides
Dativo lapidi lapidibus
Ablativo lapide lapidibus
*************
2. Graus dos adjectivos — o superlativo
a.
— simillima : superlativo do adjectivo similis, simile : semelhante
Adjectivos terminados em – ilis, formam o superlativo com o sufixo – illimus, a, um
O particípio futuro é uma forma nominal do verbo; declina-se como um adjectivo da 1º classe e forma-se a partir do radical do supino acrescentando o sufixo – urus, - ura, - urum
Do seu exílio junto ao Mar Negro, Ovídio escreve um conjunto de poemas dirigidos à mulher e aos amigos, poemas reunidos sob o título de “Tristia”, “coisas tristes”, representando os dias de tristeza do poeta, nessa terra distante, sozinho e esquecido.
Nascido em Sulmona, no ano 43 a.C., Ovídio viria a falecer em Tomos, nas costas do Mar Negro (cidade correspondente à actual Constança, na Roménia), onde chegou no ano 8 d.C., cumprindo o exílio decretado pelo imperador Augusto. O volume Tristia reúne um conjunto de poemas compostos nesses anos de exílio. Neles o poeta descreve o ambiente que o rodeia, lamenta a sua sorte, fala do abandono, da saudade de Roma, dos amigos e da família e pede que intercedam por ele para que possa regressar.
No livro I, a Elegia Nona começa assim:
Que a ti, que lês esta obra como amigo,
te seja concedido atingir sem desgostos
o termo da vida! E oxalá que para ti
possam cumprir-se os votos que para mim
os deuses insensíveis não lograram.
(tradução de Albano Martins, Ed. Afrontamento, 2017)
E continua o seu lamento nos versos seguintes:
donec eris sospes, multos numerabis amicos: tempora si fuerint nubila, solus eris.
Vocabulário:
donec (conjunção temporal) : enquanto (tem o verbo no modo indicativo)
sospes, sospitis (adjectivo uniforme): são e salvo; propício; feliz
nubilus, a, um (adjectivo): coberto de nuvens; nublado; sombrio
solus, a, um (adjectivo): só; solitário; sozinho
Formas do verbo esse — verbo irregular: sum, es, esse, fui
eris : 2ª pessoa do sing. do futuro imperfeito
fuerint : 3ª pessoa do plural do futuro perfeito
Todas as formas verbais destes dois versos se encontram no tempo futuro: 3 formas do verbo irregular esse (eris, fuerint, eris)
Uma forma do verbo numerare (verbo de tema em -a): numerabis (2ª pessoa do singular)
Analisemos:
— oração 1ª - a afirmação : numerabis multos amicos [ o sujeito é tu, visto que o verbo está na 2ª pessoa do singular];
A tradução é simples: tu contarás muitos amigos
— dependente desta ideia vem a oração que se encontra no início da frase: donec eris sospes
Trata-se de uma oração temporal, introduzida pela conjunção donec ; o verbo está no modo indicativo — eris “serás, estarás” — ;
Para a tradução, no entanto, há que ter atenção a construção da frase em português e a sua estrutura em termos de relação tempo/modo.
A conjunção “enquanto” exige, em português, a forma verbal no modo conjuntivo – neste caso tempo futuro (refere-se a uma acção que poderá acontecer no futuro, aqui numa oração temporal, dependente de uma oração principal no futuro)
logo: tu contarás muitos amigos, enquanto fores feliz
Mantendo a ordem do verso:
Enquanto fores feliz, contarás muitos amigos
Passando ao 2º verso:
tempora si fuerint nubila, solus eris.
Começa, de novo, pela oração subordinada, tendo de seguida a oração principal.
Logo:
— solus eris : estarás sozinho [ em oposição a multos numerabis amicosdo verso anterior]
— si tempora fuerint nubila
Temos, agora, uma oração condicional, introduzida pela conjunção si .
A forma verbal — fuerint — encontra-se no futuro perfeito, modo indicativo [ o futuro perfeito designa uma acção futura concluída antes de outra acção futura — assim, a acção indicada nesta oração condicional estará completa antes daquela que é apresentada na oração principal — ... tempora nubila fuerint ... solus eris ]
Tradução:
Se os tempos forem sombrios, estarás só
É esse o lamento do poeta desiludido: quando vivia em Roma, vivia bem, tinha uma vida de glória motivada pela sua arte, tinha muitos amigos; agora, longe da pátria, sem influências políticas e sociais, sente-se abandonado pelos amigos, num momento em que mais precisava deles
Enquanto fores feliz, contarás numerosos amigos:
se os tempos se tornarem nublados,
ficarás só.
(tradução de Albano Martins)
Sintetizando os aspectos gramaticais:
Flexão verbal:
Verbo irregular: esse Verbo de tema em - a : numerare
O poeta diz-nos que, tal como a vida dos homens e das plantas, as palavras vão mudando, desaparecendo umas para dar lugar a outras.
Assim a língua é considerada um fenómeno natural:
Vt siluae foliis pronos mutantur in annos,
prima cadunt, ita uerborum uetus interit aetas,
et iuuenum ritu florent modo nata uigentque.
Horácio, Arte Poética, 60-62
Vejamos:
Temos, no 1º e 2º versos, os termos da comparação: ut siluae...ita uetus aetas uerborum...
pronus, prona, pronum : inclinado para a frente; que desce
proni anni : o findar do ano; o fim da estação
in annos pronos : no fim da estação/para o fim da estação; no findar dos anos
mutantur : 3ª pessoa do plural do presente do indicativo, voz passiva, de muto, as, are, aui, mutatum: mudar; transformar-se
(é no findar de cada ano que as florestas se transformam no que toca às folhas e as que caem primeiro são as mais velhas, as mais antigas)
cado, cadis, cadere, cecidi, casum : cair
prima — refere-se a folia ; folium, folii (neutro): folha
primus, prima, primum : aquele que está à frente de tudo; o primeiro (no tempo ou no espaço)
prima folia serão as folhas que estão à frente no tempo, que apareceram primeiro, logo, as mais antigas, as mais velhas
uetus, ueteris (adjectivo uniforme): velho; idoso; antigo; de outros tempos — daqui vem o português veterano, que se refere ao mais antigo (numa profissão, num curso, etc.)
aetas, aetatis (f.): idade; tempo; geração — daqui vem o português etário
interit : 3ª pessoa do singular do presente do indicativo de intereo (composto de inter + eo), is, ire, iui, itum ; perder-se, desaparecer; acabar; extinguir-se
florent : 3ª pessoa do plural do presente do indicativo do verbo, de tema em -e, floreo, flores, florere, florui : florir; florescer; brilhar [ o sujeito é o mesmo da oração anterior — as palavras ]
uigent : 3ª pessoa do plural do presente do indicativo do verbo, de tema em -e, uigeo, es, ere, uigui: ser forte, cheio de vida; estar vigoroso
ritus, ritus (m.): uso, costume; modo
iuuenis, iuuenis : jovem
iuuenum ritu : à maneira dos jovens
modo : recentemente; há pouco
natus, a, um (particípio passado do verbo nascor, nasceris, nasci, natus sum : nascer)
nata (nom. do plural neutro, refere-se a uerba do verso anterior)
modo nata : aquelas (palavras) há pouco nascidas
Tradução total:
Tal como as florestas se transformam quanto às folhas [ ... mudam de folhas] no findar dos anos, caem as mais antigas, assim também a velha geração das palavras se extingue, e à maneira dos jovens, aquelas há pouco nascidas florescem e ficam cheias de vida.
Questões gramaticais:
Flexão verbal:
Verbo irregular : eo, is, ire, iui / ii , itum : ir
Particípio presente : iens, euntis: indo, que vai ou ia
Imperativo presente: i : vai. ; ite : ide
Compostos: exeo, exis, exire, exiui / exii, exitum : sair
transeo, transis, transire, transiui, transitum: ir para além, atravessar
Bonum uinum laetificat cor hominis (provérbio medieval)
Verba uolant, scripta manent (provérbio)
Dois interessantes provérbios, de fácil compreensão e tradução.
Vejamos:
— como sujeito uma palavra do género neutro — uinum, uini “vinho” — com o adjectivo a concordar — bonum
— a forma verbal — laetificat — lembra-nos o adjectivo laetus “alegre”
É deste adjectivo laetus (no acusativo “laetum”, visto ser o acusativo o “caso etimológico”, isto é, aquele de onde deriva a maior parte das palavras portuguesas) que vem o português “ledo” (= alegre), tão presente em Camões:
“ Aquela triste e leda madrugada” (soneto)
“Naquele engano de alma ledo e cego” (Os Lusíadas, episódio de Inês de Castro)
Lembremos também o nome próprio Letícia
Então o verbo laetificare significará “alegrar”
— como complemento directo de laetificat temos “cor hominis”
cor, cordis (nome neutro) significa “coração”
Com esta palavra se relacionam pela etimologia, os vocábulos portugueses:
— cordial
— concordar
— acordar
— saber de cor
— hominis é complemento do nome cor — trata-se do genitivo de homo
Então:
Um bom vinho alegra o coração do homem.
2.
O segundo provérbio remete-nos para a importância da gravação de tudo o que é importante, visto que o que está escrito jamais se perderá:
As palavras voam, os escritos permanecem.
— temos dois nomes neutros, ambos no nominativo do plural, cada um deles servindo de sujeito a uma forma verbal:
— uerbum, uerbi “palavra”
uerba — é o sujeito de uolant, do verbo uolare, que está na origem do português volante, volátil
de uerbum vem o português :
verbo
verbal
verbalizar
— scriptum, scripti significa “escrito”, “texto escrito”
scripta — é o sjeito de manent, do verbo manere “permanecer”
Amicitia inter pocula contracta plerumque est vitrea
De análise e significado muito simples. Aqui temos:
— o sujeito: amicitia
— o verbo copulativoest , com o predicativo do sujeito — vitrea.
Sendo vitrea um adjectivo que concorda com o sujeito, está no género feminino.
Este adjectivo é derivado do substantivo vitrum, vitri "vidro" — logo, vitreus, a, um quer dizer "de vidro" , "vítreo".
Então: a amizade é de vidro (quer dizer, facilmente se quebra).
— junto ao sujeito amicitia temos um complemento desse nome — inter pocula contracta; trata-se de uma especificação, não é qualquer amizade, mas é aquela inter pocula contracta
— Analisando a expressão, vemos que contracta é o particípio contractus, a, um, do verbo contraho que significa "contrair" — será, pois, um nominativo feminino, a concordar com o sujeito amicitia.
— resta inter pocula — sabendo que a preposição inter "entre" rege acusativo, concluímos tratar-se de um acusativo do plural, género neutro, do substantivo poculum, poculi que significa "copo", "acção de beber" , logo, "bebida" — será, então, uma amizade contraída entre copos, entre bebidas.
Resta o vocábulo plerumque — advérbio que significa "geralmente", "várias vezes" — logo, a afirmação não é radical, deixa a ideia de que isso não acontece sempre, mas é usual.
Vemos, então, que o provérbio chama a atenção para o facto de o estado de embriaguês não ser propício a verdadeiras amizades visto que o indivíduo não se encontra em plena consciência dos seus actos.
DEPOIS DE UMA LONGA PAUSA NAS LIÇÕES DE LATIM, ESTAS NOVAS LIÇÕES — AB INITIO 1,2,3,4 ... — SÃO UM RECOMEÇO, UMA NOVA INICIAÇÃO PARA QUEM QUISER APRENDER UM POUCO DE LATIM
OPTAMOS POR FRASES SIMPLES PARA UMA MAIS FÁCIL COMPREENSÃO
1.
Epicurus alumnos in aprico horto docebat.
Análise:
Sujeito:Epicurus
alumnos : acusativo do plural /complemento directo
(in) aprico horto — ablativo do singular (regido da preposição in) /complemento de lugar onde
docebat— 3.ª pessoa do singular do pretérito imperfeito
incipio “começar”, é aquele que começa, que inicia algo
Frases muito simples
Algumas sentenças de Publílio Siro
Publílio Siro — escritor do século I a.C.;
é autor de máximas morais para uso escolar
Tema: o avarento
1.ª frase
Auarum irritat non satiat pecunia
Atenção à análise da frase:
2 formas verbais: irritat e satiat (acompanhando a 2.ª forma, a negativa non)
A terminação - t
diz-nos que se trata da 3.ª pessoa do singular
2 substantivos: auarum e pecunia
Há que procurar o sujeito (que deve estar em nominativo, o caso latino em que se exprimia)
Casos: diferentes terminações da palavra
de acordo com a função que desempenha na frase
— O nome inicial auarum não é o sujeito visto que não está no nominativo:
auarus, auari — nome da 2.º declinação, masculino; a terminação -um diz-nos que se trata de um acusativo do singular (acusativo — o caso do complemento directo)
— O sujeito será pecunia, nome feminino que se encontra no nominativo do singular
pecunia, pecuniae : dinheiro, riqueza — nome da 1.ª declinação; o nominativo termina em -a
Tradução:
A riqueza excita o avarento, não o satisfaz
auarus / avarus: avaro, avarento
O vocabulário é muito semelhante ao português — a forma verbal irritat logo nos lembra a palavra portuguesa que daí deriva – o verbo irritar, excitar; e satiat lembra o português saciar
De pecunia deriva o português: pecuniário, por exemplo
2.ª frase
Auarus ipse miseriae suae causa est
ipse : pronome, nominativo masculino — o próprio
Pela semelhança com a frase anterior, concluímos que auarus é um nominativo, logo, o sujeito de est (forma verbal que de imediato traduzimos por é, pela semelhança com o português e outras línguas românicas)
Estrutura da frase: sujeito + verbo + predicativo do sujeito — ipse auarus est causa... ;
miseriae suae : estas palavras são um complemento do nomecausa, estão no genitivo (complemento determinativo)
Tradução:
O avarento é ele próprio a causa da sua infelicidade
3.ª frase
Desunt inopiae pauca, auaritiae omnia
inopiae e auaritiae — dativo; complemento
de desunt; (faltar alguma coisa a alguém — pauca – inopiae;
omnia - auaritiae
Tradução:
À pobreza faltam poucas coisas, à avareza tudo
CONCLUINDO:
— Em latim, a frase pode começar pelo complemento e o verbo vir no final – veja-se a frase 1.
— O que interessa é a terminação da palavra — ela indica a função que desempenha na frase
— Essas variantes/terminações constituem os CASOS da palavra
— O NOMINATIVO é o caso do SUJEITO
— O ACUSATIVO é o caso do COMPLEMENTO DIRECTO
— O GENITIVO é o caso do COMPLEMENTO DETERMINATIVO
De acordo com a tradição, foi a reforma do calendário efectuada pelo segundo rei de Roma, Numa Pompílio, que acrescentou dois meses (Janeiro e Fevereiro) ao antigo calendário criado por Rómulo.
O calendário cuja criação se atribuía a Rómulo era um calendário agrário de 304 dias, com dez meses muito irregulares. O ano começava em Março e terminava em Dezembro, daí os nomes dos meses, seguindo a numeração: December (de decem -10), o 10º mês, como Nouember (de nouem-9), o 9º mês, October (de octo -8), o 8º mês, September (de septem- 7), o 7º mês.
O mês de Janeiro era dedicado a Jano, considerado o deus das portas, das entradas. Mas este mês não foi sempre o primeiro mês do ano.
O ano começava em Março, quando os cônsules eleitos tomavam posse.
Foi só no ano 153 a.C. que Ianuarius se tornou o primeiro mês do ano. Quinto Fúlvio Nobilior, cônsul eleito nesse ano, ocupa o cargo no dia 1º de Janeiro. A causa foi a guerra com os Celtiberos, na Hispânia. Por uma questão de urgência de tempo, foi necessário nomear o cônsul mais cedo pois a campanha seria curta se ele só entrasse em funções a 15 de Março.
Segundo uma tradição romana, Jano era um antigo rei de Itália que foi divinizado.
Terá vindo para Itália e fundado uma cidade numa colina, que, a partir do seu nome se chama Janículo. Teve um filho chamado Tiber, que dá nome ao rio Tibre. Reinou no Lácio e aí terá acolhido Saturno quando este deus foi expulso do Olimpo pelo seu filho Júpiter. Como recompensa, Saturno ter-lhe-á ensinado as artes de cultivar a terra e o seu reinado é associado à Idade do Ouro. São-lhe atribuídas muitas invenções, entre elas, a invenção do dinheiro. As primitivas moedas romanas trazem a efígie de Jano, representado com duas cabeças.
Por tudo isso, após a sua morte foi divinizado.
Assim nos conta Macróbio, escritor romano dos séculos IV-V d.C., na sua obra Saturnalia:
Hic igitur Ianus, cum Saturnum classe peruectum excepisset hospitio et ab eo edoctus peritiam ruris ferum illum et rudem ante fruges cognitas uictum in melius redegisset, regni eum societate munerauit. Cum primus quoque aera signaret, ...
Macróbio, Saturnalia, I, 1,7.
Vocabulário e notas:
excipio, is, ere, excepi, exceptum: receber, acolher, receber como hóspede
excipere aliquem hospitio: receber alguém como hóspede, dar hospitalidade
cum [Janus] Saturnum hospitio excepisset: como Jano tivesse dado hospitalidade a Saturno; tendo Jano recebido Saturno como hóspede
peruectum — particípio de perueho, is, ere, peruexi, peruectum (concordando com Saturnum): levar até; chegar a
classis, is: armada
edoceo, es ere, docui, doctum: ensinar bem, instruir
edoctus (esset) — [cum Janus ] edoctus esset ab eo: [como Jano] tivesse sido instruído por ele;
peritia, ae: conhecimento
redigo, is, ere, egi, actum: tornar
et … redegisset in melius … illum ferum et rudem … uictum
cognitus, a, um : conhecido
fruges, um: produções da terra
veja-se:
[ et cum Janus ] ab eo (Saturno] edoctus … redegisset in melius … illum ferum et rudem uictum … ante cognitas fruges… : instruído por ele, tivesse tornado melhor aquele alimento grosseiro e rude antes do conhecimento dos produtos da terra